Show simple item record

Files in this item

Thumbnail

Item metadata

dc.contributor.authorDuncan, Derek Egerton
dc.date.accessioned2018-02-20T00:32:55Z
dc.date.available2018-02-20T00:32:55Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationDuncan , D E 2016 , ' Translanguaging : Claudio Giovannesi’s postcolonial practices ' , Transnational Cinemas , vol. 7 , no. 2 , pp. 196-209 . https://doi.org/10.1080/20403526.2016.1217625en
dc.identifier.issn2040-3526
dc.identifier.otherPURE: 245138501
dc.identifier.otherPURE UUID: 570c94c1-bafd-4284-a3b9-e39ed20dd403
dc.identifier.otherScopus: 84982281193
dc.identifier.otherORCID: /0000-0002-1188-4935/work/57568212
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10023/12755
dc.description.abstractClaudio Giovannesi’s Fratelli d’Italia (2009) is a documentary about the lives of three teenagers of non-Italian origins living in the Roman periphery. The third episode of the film features Nader, a second generation Italian–Egyptian and his conflicts both at school and in his family. Nader Sarhan starred in Giovannesi’s later Alì ha gli occhi azzurri (2012), a feature film whose plot was loosely inspired by the life in Ostia of his younger self. Giovannesi blurs the line between documentary and fiction by casting Nader as ‘himself’ (members of his family also appear in both films). This blurring can be seen as one example of ‘translanguaging’, a way of moving across linguistic and cultural systems which suggests their permeability. Practices of translanguaging allow a movement across the familiar binary logic of the bi-national, pointing to quotidian practices of cultural difference with no clear culture of origin nor host. Nader’s family’s move between Arabic and Italian as they constantly re-negotiate their cultural values. Giovannesi reworks the familiar defining link between territory and language, yet the films offer no celebratory account of multilingual and multi-ethnic Europe.
dc.format.extent14
dc.language.isoeng
dc.relation.ispartofTransnational Cinemasen
dc.rightsCopyright Taylor and Francis 2016. This work is made available online in accordance with the publisher’s policies. This is the author created, accepted version manuscript following peer review and may differ slightly from the final published version. The final published version of this work is available at http://dx.doi.org/10.1080/20403526.2016.1217625en
dc.subjectGiovannesien
dc.subjectTranslanguagingen
dc.subjectModern tongueen
dc.subjectItalianen
dc.subjectArabicen
dc.subjectP Language and Literatureen
dc.subjectPN1993 Motion Picturesen
dc.subjectBDCen
dc.subjectR2Cen
dc.subject.lccPen
dc.subject.lccPN1993en
dc.titleTranslanguaging : Claudio Giovannesi’s postcolonial practicesen
dc.typeJournal articleen
dc.description.versionPostprinten
dc.contributor.institutionUniversity of St Andrews. Italianen
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1080/20403526.2016.1217625
dc.description.statusPeer revieweden
dc.date.embargoedUntil2018-02-19


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record